Sü ‘n fôi ‘d prutucòl a righe, ciuè quéi ca ‘na volta fèvum sü i cumpìt in clas d’italiàn o ‘d latìn a le scole medie, ho truàd un bèl scrìt ad l’amìs Santìn Bartulét .Bèla la sò caligrafìa e un ìtaliàn furbìt. Al riasümèva ‘na sfìlža d’argumént cun l’impégn d’aprufundìi a sò témp. Vün ad quésti, l’èra pròpi quél d’la pelàgra ch’ém tratàd l’ültima volta ca sém legiüd sü cal nost giurnal chì e ca ‘l g’à’vüd, buntà lur, un riscùntor ca m’imaginèvi miga. Par prima la mè amìsa Mirèla O. c’l’à mandàd, adritüra via cumpiüter, tame s’üsa ura, squasi ‘n tratàd ad studi d’l’università, ben ricüperàd da le sò carte ad casìna. Mario Gariòn al s’è mis a cèrcà nutìŝie tra le sò cunuŝénže da quand al laurèva a l’Enel. Felìce Casali, l’ha interesàd i sò néud chi g’han amò la casìna. Am son fin squàsi insüperbìd, sa füdés miga ca l’è nò nal mè caràtor. Eviti da dì, nè, ‘d quei ca è gnüd a truàm in di dì ‘d marcà al “pòpul” e indue Carlo Facendìn , cun cal bràu fiôl ad ‘Mìliu Dulcìni ca i g’han tacàd atàch dal sò, da quand ca j èrun fiôi. Senža dì ‘d quéi ca i m’han fermàd par stràda. Par miga dasmentegàm èco la bèla fiuletìna giuna, giuna mé l’aqua, d’una famìlia, amìsa, mè visìna ‘d cà, c’la fa le medie e ca ‘l sò prufesùr d’italiàn al vôr cumincià la ricèrca ‘d nutisie sü la vita di nòsti vèc’. Ho sentìd divèrse amìŝe ma i g’han capìd gnént.Ma prò l’èra miga ‘d quést ca vurèvi parlà ma di schérž d’le du fàcie d’la stésa medàia in dì cèrgh ad quand cun la žia Carla Gurìni, quéla ca ciamèvum la “gastronuma ‘d Radiocudògn” fèvum ai primi d’l’an cun la ghirlanda: ‘na spécie ad previsiòn dal témp.L’amìs Santìn l’èva bat’ žàd “al témp dal savè”, ca ‘ncô limitém al més ad genaròn, tame disèva mè pà Napuliòn e precisamént al quìndos cun San Màvor c’l’avarés scurlìd al bàvor e sarés gnüd un fréd dal diàul (Marilena ca l’è ‘d Castiòn la dis al frég’ e l’upòst: al cold). Ricurdém anca ‘d Sant’Antòni dal nimàl d’la grand frégiüra, incuntra San Luréns’ (dés d’agùst) d’la grand calüra “vün e c’l’àltor poch al düra” o quant ca, sémpor Sant’Antòni, l’avarés fài i punt e San Pàul (al vinticìnch) j avarés rùt.Pensém al valùr di sant dal pasàd vìnt da cal més chì, Fabiàn e Sebastiàn, ca i rivarésun cun la néu in man, o‘l sò cuntràri parchè i pudarésun rivà cun la viola in man. Tame san Basàn, al na disèva al žiu Andréa c’l’èra andài a stà a Lod pr’al laurà, a le Uficìne Ada, ca i ludén i dìsun cun l’ura, un quaidun la mež’ùra, in man.Ad sòlit as và al témp d’le stàle quand i èrun al sìt d’la vita suciàl d’la casìna, intant ca’l dòn i laurèvun a maia, i puncièvun i pàgni di fiôi e d’l’òm e i giuv’nutéi cun le fiuletine i cumincièvun a scapüsà in d’l’amùr, nè, e le regiùre is dèvun da fa par savè sa’s tratèva d’una giavàna o d’un salabràch, intant i picinìn, tra ‘na sbadagèra e ‘na sparlecada d’un chisulìn, fài cu’l minestròn vanžàd, i disèvun-sü ‘l rusàri.Al témp d’istan bisèst e c’la rima vôr fünèst, na ricorda ca, sa ’n genàr büta l’èrba, in casìna chi g’ha dal fén s’na cunsèrva; invece sa ‘s fà pulvrént agh sarés tanta pàia e poch furmént; sa ‘l d’ventès nevént poca pàia e tant furmént. L’è ‘l caso da ricurdà, anca se pr’ura l’è miga insì, ca la néu ad genàr la s’ciunfarés al granè.I cèrgh, un qual an fa l’èva scrit Bruno Gambarùta, ‘na volta rivàd a la sò furma finitiva, i pasarésun senža fratüre i sècui, da chì ‘n altra ucasiòn par dì ca l’è sempor al temp dal savè.La sagéŝa di cèrgh, düsà pô parchè i n’han pasàd ca parola chì “cèrgh” ca truèm miga in dì dialèt ad misùn altor sit, me altor tèrmin tame na ricurdèva l’altor dì l’amis Dante Buiòch, anca lü apasiunàd da ca nostra lengua chì, la sagéŝa di cèrgh – disèvum – l’as tramànda, a vus, da ‘na generasiòn a c’l’àltra, tame cal bucòn ad légn chi ciàmun al testimoni, in d’le curse a pé quéla d’la stafèta. La sò impurtanŝa, nè, la vegn sémpor a gàla. G’na’varesi amò tanti ma tanti da cünta-sü, bastarés ciapà ‘n man vün di tanti libor in e dal dialèt bèle stampàd in di centenè d’ani indré par savè ‘l mèi da ca cultüra chì, paisàna , fundament d’la nosta vita, tame al latìn ca i dìsun d’és ‘na lengua morta, e ca gh’è amò tant da imparà. Al mè amis Architèt Vaghi, ca finirò mai da ringražià per la sò amicìŝia, da spés al mà pàsa le bèle pagine dal giurnàl “la pruìncia ad Cremuna” ca’l publica, ‘l dialèt. A prupòsit ad genàr al na végn incuntra cun la faŝénda d’la lüsèrta cun Sant’Agnés c’la starés anca in sü la sua par miga bagnàs la cua.Par Nadàl, i mè fioi i m’han regalàd trì bèi lìbor. Vün cal tràta ‘d robe ad cà nosta, ciuè lud’Ŝàna, al secund dal dialèt bulugnés e ‘l pùblica ‘na sfilža ‘d bèle urasiòn senpor in dialèt e c’l’àltor sü san Biàs veneràd in divèrsi paesìn d’la Tuscàna. Son adré a divurài. O gent tame j èn bèi.Av dìsi miga quanta ròba g’ho scupèrt sü Sant’Antoni dal nimàl. L’è un fundèri. Insì tame al mè Sant patròn. Ninpirèsum tanti pàgin ca quéle dal nost Citadìno sarésun miga a sé.Sarà pr’un’altra volta. Pr’adés cuntentémos. Preparémos invece a güstà par San Biàs, da chì a ‘n qual dì, la féta da cal panatòn ad Belatésta, mìsa via, né, par dabòn par ca circustànsa chì.
LA SAGGEZZA DEI PROVERBI LA SI TRAMANDA (letterale dal dialetto codognino)Su un foglio di protocollo a righe, cioè quelli che una volta favevamo su (scrivevamo) i compiti in classe di italiano o di latino alle scuole medie (inferiori), ho trovato un bello scritto dell’amico Santino Bertoletti. Bella la sua calligrafia e un italiano forbito. Riassumeva una sfilza d’argomenti con l’impegno di approfondirli a suo tempo.Uno di questi , era proprio quello della pellagra che abbiamo trattato l’ultima volta che (ci) siamo letti su questo nostro giornale qui e che ha avuto, bontà loro, un riscontro che mica m’immaginavo. Per prima la mia amica Mirella O. che mi ha mandato, addirittura via computer, come si usa ora, quasi un trattato di studi d’università, ben ricuperato dalle sue carte di cascina.Mario Garioni si è messo a cercare notizie tra le sue conoscenze di quando lavorava all’Enel. Felice Casali ha interessato i suoi nipoti che hanno ancora una cascina. Mi sono fin quasi insuperbito, se fosse mica che non è nel mio carattere. Evito di dire, né di quelli che sono venuti a trovarmi nei giorni di mercato al “popolo (codognese)” e dove Carlo Faccendini con quel bravo figliolo di Emilio Dolcini che ci hanno attaccato vicino del loro, di quando erano ragazzi. Senza dire di quelli che mi hanno fermato per strada. Per non dimenticarmi ecco la bella ragazzina giovane, giovane come l’acqua, di una famiglia, amica, mia vicina di casa, che fa le medie e che il suo professore d’italiano vuole cominciare la ricerca di notizie sulla vita dei nostri vecchi. Ho sentito diverse amiche ma non hanno capito niente.Ma però era mica di questo che volevo parlare ma degli scherzi delle due facce della stessa medaglia nei proverbi di quando con la zia Carla Gorini, quella che chiamavamo la “gastronoma di Radiocodogno” facevamo ai primi dell’anno con la ghirlanda: una specie di previsione del tempo. L’amico Santino l’aveva battezzato “il tempo del sapere”, che oggi limiteremo al mese di gennarone, come diceva mio papà Napoleone e precisamente al 15 con San Mauro che scuote il bavero e sarebbe venuto un freddo del diavolo (Marilena che è di Castiglione d’Adda dice il freddo e l’opposto: il caldo).Ricordiamo anche S. Antonio del maiale dal grande freddo, contro S. Lorenzo (10 d’agosto) dalla grande calura “uno e quell’altro poco dura” o quando che, sempre S. Antonio, avrebbe fatti ponti e S. Paolo (il 25) li avesse rotti. Pensiamo al valore dei santi del passato 20 di questo mese qui, Fabiano e Sebastiano, che arriverebbero (sarebbero già arrivati) con la neve in mano, o il suo contrario perchè potrebbero arrivare con la viola in mano. Come S. Bassiano, ci diceva lo zio Andrea che era andato ad abitare a Lodi per il lavoro, alle Officine Adda, che i lodigiani ( di città ) dicono con l’ora, qualcuno la mezz’ora, in mano.Di solito si va al tempo delle stalle, quando erano i siti della vita sociale della cascina, intanto che le donne lavoravano a maglia, rammendavano i vestiti dei figli e dell’uomo (marito) e i giovanottelli con le ragazzine cominciavano a inciampare nell’amore, né, e le massaie (nonne o mamme) si davano da fare per sapere se si trattava di una leggera (ragazza) o di un poco affidabile (giovanotto), intanto i piccoli, tra una serie di sbadigli e una leccata avida di una focaccina, fatta col minestrone avanzato, dicevano-su (recitavano) il rosario.Il tempo di quest’anno bisestile e che la rima fa funesto, ci ricorda che, se in gennaio, nasce l’erba, in cascina chi ha del fieno se lo conservi; invece se si fa polveroso ci sarebbe tanta paglia e poco frumento; se diventasse nevoso poca paglia e tanto frumento. È il caso di ricordare, anche se per ora è mica così, che la neve di gennaio gonfierebbe il granaio. I proverbi, qualche anno fa, aveva scritto Bruno Gambarotta, una volta arrivati alla loro forma definitiva, passerebbero senza fratture i secoli, da qui un’altra occasione per dire che è sempre il tempo del sapere.La saggezza dei proverbi, chissà poi perché ci hanno passato questa parola qui “cèrgh” che troviamo mica nei dialetti di nessuno altro sito (paese), come altri termini come ci ricordava l’altro giorno l’amico Dante Boiocchi, pure lui appassionato di questa nostra lingua qui, la saggezza dei proverbi – dicevamo – si tramandava, a voce, da una generazione a quell’altra, come quel pezzo di legno che chiamano il testimone, nella corsa a piedi, quella della staffetta.La sua importanza, né, viene sempre a galla. Ne avrei ancora tanti da contare – su ( raccontare) basterebbe prendere in mano uno dei tanti libri in e del dialetto già stampati nelle centinaia d’anni indietro per sapere il meglio di questa cultura qui, contadina, fondamento della nostra vita, come il latino che dicono d’essere una lingua morta, e che c’è ancora tanto da imparare.Il mio amico Architetto Vaghi, che finirò mai di ringraziare per la sua amicizia, spesso mi passa le belle pagine del giornale “la provincia di Cremona” che pubblica il dialetto. A proposito di gennaio ci viene incontro con la faccenda della lucertola con S. Agnese che starebbe anche sulla sua per mica bagnarsi la coda. Per Natale, i miei figli mi hanno regalato tre bei libri. Uno che tratta di cose di casa nostra, cioè lodigiana, il secondo del dialetto bolognese e pubblica una sfilza di belle orazioni sempre in dialetto e quell’altro su S. Biagio, venerato in doversi paesini della Toscana. Sto divorandoli. Oh gente come sono belli. Non vi dico mica quanta roba ho scoperto su S. Antonio del maiale. È una quantità elevata. Così come del mio Santo patrono. Riempiremmo tante pagine che quelle del nostro Cittadino non sarebbero mica sufficienti.Sarà per un’altra volta. Per adesso accontentiamoci. Prepariamoci invece a gustare per San Biagio, da qui a un qualche giorno, la fetta di quel panettone di “Bellatesta” (Pasticceria Cornali), messa via, né, per davvero per questa circostanza qui.
© RIPRODUZIONE RISERVATA