Suta ‘l pòrtogh invèrs i camp, in estàd e in d’la stàla d’autün o sa’l s’intardièva, in invèrn, spetèvum al mumént d’l’arìu ad Cipulìni cal cüntèva sü le còse. L’èra un umét con un brisìn ad gubéta, apéna acenàda , da l’espresiòn fürba ca’l gnèva chisà da dùe, cul sò bèl fagutél in sül dadré, ligàd in fund a un bastòn pién ad grùp, pugiàd in sü ‘na spàla.
Tame sémpor, dopu divèrse smàne ad silénži, andém a sént l’amis Santin. Al siur Bartulét c’l’à cumpìd, in di dì pasàd, i sò utantanöu àni, na presenta la scena tame sa füsom adré a véd cla penìcula in bianch e négor, ad Sciarlòt cui calžon in sül cürt, surevìa d’le cavìgie, ca nùn agh disém adré a quéi chi gh’àn l’àqua in cà.
“Quand presapòch sèvum ca’l sa sarés fài vìu, nüm fiulòt gh’andèum incuntra, ciuè sü la stradéta impulvrénta, da la caregiàda tüt’a büse, ca gnèva da Cudògn invèrs i Mulìn d’la Mülasàna, parchè sèvum anca che a sìra agh sarés astài ‘na fèsta.”
La galerìa da chi persunàg’, a so möd stràn, l’è una richéža tàme al pus’ ad San Patrìži ca’l gh’à mìga ad fund e ‘nsì cul siur Santìn fém cunuscénža da cal cirlìn chì, sémpor bèn nudrigàd, c’a prima vista ‘t parèva un turlupùpu, invece quand ca’l cumincèva a cünta-sü la “Stòria di Reàli ad Francia”, la sò specialità, at pudèvi dì d’és dad’nàns a ‘na persùna istrüìda, cun la bèla tarlàpa ca prò ta stüfèva miga mai.”
“Sa sèva apéna al sò cugnùm: Cipulìni; ma ‘l so num nisün l’ha mai savüd. Sò apéna - al na dìs l’Amis cudugnìn - ca’l vìu amò in di mè ricordi e pensi anca in chi, pürtròp pochi amò al mund, c’l’han cunusüd.
La sò recitasiòn l’èra pérfèta - agh tégn a fa savè al siùr Bartulét - e na fèva vìù bén i sò racùnt e i sò persunàg’. Na parìva da védi lì dad’nans a fa quél ca sentìvum dì. Mi sugnèvi, sugnèvi ad oc’ vèrt e’m pàr prò c’anca i mè amìs i fésun altortànt. Aventüre piéne d’intrìgh ca’m fèva vurè ben ai bon e udià i catìu. Pèrsunàg’ e scéne ca pö in casina as cèrchèva d’imità tra ‘d nüm. In di nòsti giögh.
Al fitàgul al pruedèva par la sèna e ’n bon bicér ad vin rus e ‘l f’nìl o ‘l paiè, a secund ad’la stagiòn, par la nòt e la gent, quéla püsè ansiàna, l’as premürèva da mét inséma un qual ghèl ca pö, a teàtor f’nìd, gnèva dài al Cipulìni.
L’èra un pasaparòla anca par i paisàn d’le casine visìne. La gent, dopu séna, la purtèva la so cadreghìna o la banchéta e par témp la’s purtèva in sül pòst par ciapà la miliùr pustasiòn e sent ben quel cal cüntèva sü al cüntastòri.
Quel ca meravilièva e ‘m meravìlia amò anca adés, l’èra al fàt ca tüti ‘s ricurdèvun, da un an a c’l’àltor o da ‘na stagiòn a c’l’àltra, al punto ca s’èra férmàd la cünta. Ciuè la puntàda precedént .
“Cipulìni, at restarè sémpor in di mè ricordi. Voi miga pensà quale sia stài la tò fin, parchè, par mì, ti at vivi amò e’t ringràži, tame ringràži quéi ca m’han dàt la pusibilità da cunùsot. Testimòni d’una cultüra , quéla ca’s dìs cuntadìna, c’la gh’à miga mai da pèrdos!”
“Pèrsunàg’ sémplìc’, žù a la buna senža fa grandi ròbe, senža fa tant ghét, senža mét žu un cuncistòri”: tame disèva al mè amis Carlèto, al mè grand amìs al Cèrèt, papà ‘d Vincéns’, al sìndich ca gh’ém adés.
“Chi pòchi paròl chì – na salüda ‘l siur Santin Bartulét – i fan pàrt d’la mè vita in casina , quand ca s’èri un fiöl!” “Al cuntràri da cal cèrgh cal dìs incö: “pòchi d’nè , poca fèsta.”
Per f’nì am pèrméti ricurdà cal cèrgh ca pödom lèg’ insì: “a’l dis cal poch ca’l sa; sa’l fa cal poch ca’l pöd; sa’l tégn’cal poch ca’l gh’à; l’è un om da rispetà!”
Et capìd, ìu capìd. A la pròsima. Ciàu né !
Pinu Pagàn – cudugnìn
CIPOLLINI COLUI CHE RACCONTAVA LE STORIELLE
(traduzione letterale dal dialetto codognino)
Sotto il porticato verso i campi, in estate e nella stalla d’autunno o se s’attardava, in inverno, aspettavamo il momento dell’arrivo di Cipollini che raccontava le storie. Era un ometto con un briciolo di gobbetta appena accennata, dall’espressione furba che veniva chissà da dove, col suo bel fagottello sul di dietro, legato in fondo a un bastone pieno di nodi, appoggiato su una spalla.
Come sempre, dopo diverse settimane di silenzio, andiamo a sentire l’amico Santino. Il signor Bertoletti che ha compiuto, nei giorni passati, i suoi 89 anni, ci presente la scena come se stessimo vedendo quella pellicola in bianco e nero, di Charlot con i calzoni sul corto, sopra le caviglie, che noi diciamo dietro a coloro che hanno l’acqua in casa.
“Quando pressappoco sapevamo che si sarebbe fatto vivo, noi ragazzetti gli andavamo incontro, cioè sulla stradina impolverata , dalla carreggiata piena di buche, che veniva da Codogno verso i Mulini della Mulazzan , perché sapevamo anche che a sera ci sarebbe stata festa.
La galleria di quei personaggi, a loro modo strani, è una ricchezza come il pozzo di San Patrizio che non ha mica il fondo e così col signor Santino facciamo conoscenza di questo mingherlino qui, sempre ben ordinato, che a prima vista sembrava un ignorantello, invece quando cominciava a raccontare la “Storia dei Reali di Francia”, la sua specialità , potevi dire di essere davanti a una persona istruita, con la bella parlantina che però non ti stufava mica mai.
“Si sapeva appena il suo cognome: Cipollini; ma il suo nome nessuno l’ha mai saputo. So appena – ci dice l’Amico codognino –che vive ancora nei miei ricordi e penso anche di chi, purtroppo pochi ancora al mondo, che l’hanno conosciuto.
La sua recitazione era perfetta – ci tiene a far sapere il signor Bertoletti – e ci faceva vivere bene i suoi racconti e i suoi personaggi. Ci sembrava di vederli davanti a fare quello che sentivamo dire. Io sognavo, sognavo ad occhi aperti e mi pare però che anche i miei amici facessero altrettanto. Avventure piene d’intrighi che mi faceva voler bene ai buoni ed odiare i cattivi. Personaggi e scene che poi in cascina si cercava di imitare tra di noi. Nei nostri giochi.
Il fittabile provvedeva alla cena e un buon bicchiere di vino rosso ed il fienile o il pagliaio, a secondo della stagione, per la notte e la gente, quella più anziana, si premurava di mettere assieme qualche centesimo che poi, a teatro finito, veniva dato al Cipollini.
Era un passaparola anche per i contadini delle cascine vicine. La gente dopo cena portava la sua seggiolina o la panchetta e per tempo si portava sul posto per prendere la migliore posizione e sentire bene quello che raccontava il cantastorie.
Quello che meravigliava e mi meraviglia ancora anche adesso, era il fatto che, tutti, ci ricordavamo, da un anno a quell’altro o da una stagione a quell’altra, il punto che s’era fermata il racconto. Cioè la puntata precedente.
“Cipollini, resterai sempre nei miei ricordi. Non voglio mica pensare quale sia stata la tua fine, perché per me, tu vivi ancora e ti ringrazio, come ringrazio coloro che mi hanno dato la possibilità di conoscerti. Testimoni di una cultura, quella che si dice contadina, che non ha mica da perdersi!
“Personaggi semplici, giù alla buona senza fare grandi cose, senza fare tanto chiasso, senza mettere giù un concistoro”: come diceva il mio amico Carletto, il mio grande amico il Ceretti, papà di Vincenzo, il sindaco che abbiamo adesso.
“Queste poche parole qui - ci saluta il signor Santino Bertoletti – fanno parte della mia vita in cascina, quando ero un ragazzetto”! Al contrario di quel proverbio che dice oggi: “pochi soldi, poca festa”.
Per finire mi permetto ricordare quel proverbio che possiamo leggere così: “se dice quel poco che sa; se fa quel poco che può; se tiene quel poco che ha ; è un uomo da rispettare!”
Hai capito, avete capito. Alla prossima. Ciao né!
© RIPRODUZIONE RISERVATA